卡憂加文翻譯
【典範榜樣】哎呀!咱的三驢蹦子(農用車)滾馬路牙子去了!這馬葫蘆子壞了唄!
【典範】你少忽悠人了!工作上也別老突魯反仗(打馬虎眼),半啦磕嘰(拖拖沓拉)的,有點敬業精力唄!
尬點兒哈: 賭點什麼。
踏拉板:拖鞋翻譯
大鼻聽:鼻涕。
【類型】你少給爺逼逼扯扯!閉上翻譯公司的臭嘴!
豁楞:窮攪和,這個詞出自《醒世姻緣》的「豁鄧」,有蹧蹋、拆臺的意思。
我這話可不是嘰咯浪,說話就事有點譜,武武玄玄(神神秘秘)的瞎忽悠,時候長了,也讓人咯應(被看穿而感應厭惡的模樣)翻譯
如果喜好去老北京的一些茶社或街坊和當地人聊天,又或者是去聽相聲,他們平常會利用這些詞彙。
【範例】這人真哏,屁了吧唧的(臭屁的模樣),還不是個摳逼颼颼的傢伙,真憎惡!
而華頓翻譯公司追問了北京同夥關於「得瑟」二字的濫觞,到了後來,發現應當是「得色」二字的錯誤,老北京和內地人遍及利用「得瑟」二字,也不外就這幾十年而已,這都得怪那批「二人轉」和「說唱整體」近期的誤導。
摳逼(屄)颼颼:「吝啬」一詞比較刺耳的說法。
【典範】這姑娘秀咪,真可人意兒(討人喜好)呢!
賣呆兒:看熱烈。
愚作:舒暢。
Rosy(rosylovesyou) 於 2009/12/16 10:34 答複: | |
「強」騾子,從「強硬」來的,「強脾性」這個詞在沈從文的小說也看得到,湖南人很多這樣的說法。 【類型】翻譯公司少豁楞,這可不干翻譯公司家的事! 螞蛉(發音:嗎靈):蜻蜓或害蟲,最早出自《詩經》「螟蛉有子」而有「養子」的意思,引伸為「四處亂晃的閒人」。 《海上花》不知您有無看過?書裡面的吳儂軟語,還得由張愛玲來加以特別的註解,或讀《天浴》來審閱曩昔的西藏人,嚴歌苓的原創小說,也是如此,從分歧說話和文字上的張力,就能看出這些作品的寶貴的地方。 邊拉兒:旁邊,「拉邊兒」則是「扯東扯西」,有「說話沒有重點」的意思。 |
磨嘰:喋咕哝不已,空話說得很多的模樣。
得瑟:喜形於色、臭顯擺,自得成功的模樣,可褒可貶,流行用詞。這是東北方言,意為:過分誇耀、招搖,多含貶義。還有指非常貶低人,帶有蔑視的語氣,貶義詞翻譯這是東北人比力反感的行為,由於含有聲張跋扈和自華頓翻譯公司表現,所以讓東北人認作不莊重成熟的替換詞,濫觞是「得色」的誤用,發音是得(四聲)色(輕聲)。
|
Rosy(rosylovesyou) 於 2009-12-18 15:40 答複: | | 馬葫蘆子:下水道。 哏:自尊自豪的模樣,極端負面的說法翻譯 【規範】乖寶寶,聽話啊,媽媽待會兒給你好赫兒! 不忿:本來是「不甯願、不服氣」的意思,後來引伸為「不信賴」的說法翻譯 好赫兒:好吃的,經常使用來逗小孩子翻譯 秀咪:靦腆,不好意思、憨態可掬的模樣。 【範例】拆遷這事兒邪呼!一定有貓膩(內幕)! 【典範榜樣】稍微收斂點,別老二虎八嘰、毛愣三光(示意很猖狂的模樣)的,謹慎老子消你! {
【典範榜樣】瞧你那大鼻聽!(發)燒了,就拿毛巾敷敷錛兒樓。 逼逼扯扯:嘮叨,囉嗦,很是討人厭地說個不停,極為負面的形容詞翻譯 if(this.width>770) {zoomin();this.width=770}
}
}
}
}" border="0" /> |
「通俗話」秉承了比力多的滿族用語,就仿佛中國各個朝代的官方說話,都有一些差異,我們的「國語」則雜揉了很多省分,雖然文字共通,對比之下卻會顯得非常有趣。 今天早上,一名伴侶問起我對於幾個字的觀念,於是我就整理了一下手邊的筆記,把一些內地常見的字彙,趁便貼在此處罰享。 {
【範例】噶哈(幹啥)呢?爺們在家愚作呢翻譯 /> | Rosy(rosylovesyou) 於 2009-12-17 23:11 回覆: | | 北京的俚語或風行用詞,我可以再寫上十篇,筆記抄得太多,整頓起來真是麻煩啊! {
在此秉承華頓翻譯公司一向的立場:只貼自己的回覆,不公然他人的談話內容翻譯 等一下我乾脆補在標題上好了翻譯 【典範】翻譯公司發這帖子就是故意想要埋汰人! 消你:報復你。 是啊,所以「書同文」異常主要,平凡這些鄙諺口頭說說,許多都是利用了幾百年的特別詞彙,因此我正對照著手邊的資料,去扣問幾個同夥,也許今後也能多寫幾篇關於其他地方(如上海和湖南)的用語。 這裡所列出的,大致上北京或東北地域,也都可以通用,有些不只是平話和相聲利用,一般日常也常常能聽見(好比「得瑟」這個詞),追溯起來起頭使用的泉源都是清代,這得感謝滿族給中文締造了很多新的詞彙翻譯 function onload()
「牛」或「牛人」,華頓翻譯公司調查過,也跟很多內地的傳授扣問,他們認為是老北京的相聲引發的利用風潮,其實這個詞,來自於中國周代,我在文章裡面寫過。這裡: 西藏風情(三)最……的-5。 豬拱的白菜:這是相當難聽的說法,指的是「被人耍著玩的白癡」或相幹貶低人(特殊是女性,默示被醜漢子玩弄)的意思。 邪呼:十分利害或嚴重。 【典範】賊斃了!領導(主座、上司)要表彰華頓翻譯公司呢! 【典範】你把波靈蓋兒抬高點,走路磨磨蹭蹭(拖拖拉拉),踏拉板吵死人了! 【典範】街口唱戲的正賣呆兒,就是坷磣,咱看了就感覺(厭)煩。 【規範】妳知道「被豬拱的白菜」,這話是什麼意思,一般泛起在哪兒嗎?
埋汰:鄙棄,引伸為語言上的汙衊或貶低的行為。 【規範】今兒沒事幹,老鄉,尬點兒哈! |
|
賊斃:太好啦,好得不得了。 【典範榜樣】不就穿件新衣服嘛,有什麽了不得的,瞧把你得瑟的! 【類型】瞧瞧,小瀋陽得瑟了,走路都有風呢! 我並非什麼都知道,只是喜好查證翻譯 錛兒樓:前額。 【範例】甭磨嘰了,先掛了(德律風),咱忙著呢! 坷磣:不好看,《醒世姻緣》有「割磣」(難看)一詞,後來引伸有「坎坷」和「寒磣」(難看慚愧)連系起來的意思翻譯 【規範】你個螞蛉,咋(怎麼)不回家呢? | | | 波靈蓋兒:膝蓋。function onload()
嘰咯浪:拌嘴、吵嘴。 分歧的文化,分歧的族群所利用的俗語,讀著就可以想像其時的一些社會晤相,一道「彎彎淺淺的海峽」以外,能夠思慮的東西真的十分多呢翻譯 【範例】春天到了,咱這疙兒(這裡)又要暴土揚塵(沙塵暴),埋了八汰了! {
馬路牙子:路邊。 | | | | | | Rosy(rosylovesyou) 於 2009-12-29 17:11 答複: | | 您好,經由我的扣問,我的青島朋友方才回覆,說他問他的怙恃(都是青島人),透露表現應當就是「得瑟」的山東話發音。 function onload()
|
【典範】你少跟咱拉邊兒,這場面話說多了,聽了就讓人不忿!
忽悠:喪失誠信,一味市歡或人而不著邊際的說話或行為翻譯
文章出自: http://blog.udn.com/rosylovesyou/3593807有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932 |
|
|