close

呂底亞文翻譯而中文的斷句也是問題之一。如「我/喜好一個人」和「我喜好/一小我」兩句話意思就不同翻譯為了戰勝這些困難,宋雲軒固然附屬於Google美國總部,恒久在矽谷從事AI研究、開發,仍找來台灣人語音數據,練習系統辨識台灣中文,並理解台灣民眾的生活用語、發音方式。"

翻譯王羲雯示意,此次台灣、美國團隊在影象成訊處置花了很大功夫,繼承曩昔兩代機種特色。

領人家薪水,就做該做的事

其他如Pixel利用竅門、消息相關配件、軟硬體產品檢證,也是台灣團隊高度介入的項目。
還有裡面講到音訊htc也有介入




有很主要?

鄰國新軍艦上市,台灣"團隊"進獻有多少....



google Pixel這一次來台有點料想外的價格開高,可是相機照舊蠻讓人等候跟華為的DXO分數比拼..)

他註釋,每當Google Assistant要帶入新語言,常常得斟酌到本地文化和語言的怪異之處。以中文為例,聲調分歧,字詞代表的意思也不同,如「華頓翻譯公司要睡覺」、「我要水餃」意思就天差地遠。
wewe2312 wrote:
那應該喇叭音質也會不錯

遠見採訪文

除了上述五項配備在手機內的特點,語音助理Google Assistant也在今天正式推出台灣正體中文版,背後的推手之一,是身世台灣,擁有史丹佛大學(Stanford University)電子工程博士學位的Google AI資深研究員宋雲軒。
Google新旗艦手機上市,台灣團隊貢獻有幾多?

"Pixel Stand無線充電座軟體是由台灣團隊主導開辟翻譯當Pixel 3手機閒置在充電座上時,語音助理Google Assistant會主動啟動,執行各項利用者指令,化身為聰明家庭的中控中間翻譯

Google新旗艦手機上市,台灣團隊貢獻有幾多....
遠見採訪文Google...(恕刪)



本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=565&t=5602454有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 medinajky50 的頭像
    medinajky50

    medinajky50@outlook.com

    medinajky50 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()