英翻匈牙利文羅素認為除邏輯單詞是指謂的說話表式以外,平常語言中的專名都是偽裝切實其實定描述詞(disguised definite description)。接著要介紹羅素的描寫詞理論,和羅素與史喬松(P. F. Strawson)對denoting與referring的爭辯翻譯然後接頭多內藍(K. S. Donnellan)肯定描寫詞的指謂用法與歸屬用法(attributive use)。
FROM:林景銘老師
第一部門要談指謂理論翻譯說話的意義是以語句為單元,而語句的意義是依靠於字的意義翻譯語句的成分主要可以分成名稱(name)與述詞(predicate),名稱是單詞(singular term)的一種。單詞是用來指某個對象的說話表式(expression),專名(proper name)則是用來指某個特定對象的一種單詞。單詞與述詞的語意值(semantic value)可以決定它們地點的原子語句的語意值(真假值)。單詞或專名的語意值每每稱為指謂(reference)。
第一部 指謂理論
第六章要討論塔斯基(Alfred Tarski)的學說。真谛語意論被視為是真谛符應論的重建翻譯
1 專名的意含與指謂
2 指謂的描寫詞理論
3 指謂的因果理論
4 唆使詞(demonstrative)
第三部 意義理論
第一部 指謂理論
第三部門要談意義理論。從弗瑞格意含與指謂的區分中,語句的意含是思惟(thought),語句的指謂是其真假值。對弗瑞格而言,語句所表達的思想是客觀的翻譯奎恩從完全翻譯(radical translation)來談意義,語句的意義是分享自它的翻譯,也就是說語句並沒有獨立於翻譯手冊以外的意義翻譯
真值前提的意義理論主張我們從掌握語句真值前提來理解語句的意義。對於真值前提,戴維森與達美特之間有一些爭辯。語句的真值前提可以用來決議語句的真假值,所以語句的真值前提可以理解為弗瑞格的思惟。語句各部分(名稱與述詞)的賦值(assignment)組成了語句的真值前提。戴維森其實不撐持真谛符應論的客觀真值前提,但是他也否決達美特的主觀真值前提翻譯
指示詞例如:華頓翻譯公司、而今、這裏等等。唆使詞可以做為指謂的說話表式,凡是沒有描寫的內容翻譯指導詞的直接指謂理論認為唆使詞關聯到它們的所指。間接指謂理論認為唆使詞不克不及直接指謂,它的做法是將指導詞诠釋為一種量詞翻譯
第二部 真谛論
1.Frege, Gottlob, “The Thought: A Logical Inquiry,” in P. F. Strawson (ed.), Philosophical Logic, pp.17-38.
2.Austin翻譯社 J. L. (1958)翻譯社 “Performative-Constative,” translated by G. J. Warnock翻譯社 in J. Searle (ed.), The Philosophy of Language, Oxford: Oxford University Press翻譯社 1971, pp.13-22.
3.Davidson, Donald (1967)翻譯社 “Truth and Meaning,” in his Inquiries into Truth and Interpretation, Oxford: Oxford University Press翻譯社 2nd edition, 2001, pp.17-36.
第七章介紹真谛理論的新進路。奎恩(W. V. Quine)提出了真谛去引號論(disquotational theory)與語意升級(semantic ascent)。戴維森(Donald Davidson)把真谛視為無定義概念,真谛論為任意說話的每一個語句供應T-語句,因此也供給真值前提給語句。
8 弗瑞格vs.奎恩
9 意義與講話行為(speech act)
10 真值前提的意義理論
三 首要參考書目(其他書目見各章課本)
1.Frege翻譯社 Gottlob (1892), “On Sense and Reference,” translated by Max Black, in A. W. Moore (ed.)翻譯社 Meaning and Reference, Oxford: Oxford University Press, 1993, pp.23-42.
2.Russell, Bertrand (1919)翻譯社 “Descriptions,” in A. W. Moore (ed.)翻譯社 Meaning and Reference, pp.46-55.
3.Kripke, Saul (1972), “Naming and Necessity,” in A. P. Martinich (ed.), The Philosophy of Language翻譯社 Oxford: Oxford University Press翻譯社 3rd 1996, pp.255-270.
4.Kaplan, David (1978), “Dthat,” in A. P. Martinich (ed.), The Philosophy of Language翻譯社 pp.292-305.
二 教學內容
講話行為(speech act)是關聯到措辭者、聽者與言說(utterance)的一種語言行為。奧斯丁(J. L. Austin)提出「以言行事的行為」(illocutionary act)。瑟爾(John R. Searle)認為以言行事的行為是說話溝通的最小單位,因為任何說話溝通中都會包括一語言行為。
第三部 意義理論
1.Russell, Bertrand (1912), The Problems of Philosophy, Chapter 12, Oxford: Oxford University Press翻譯社1912翻譯社 pp.69-75.
2.Tarski, Alfred (1944)翻譯社 “The Semantic Conception of Truth and the Foundations of Semantics,” Philosophy and Phenomenological Research 4 (1944): 341-375. Reprinted in Leonard Linsky (ed.), Semantics and the Philosophy of Language翻譯社 Urbana: The University of Illinois Press, 1952, pp.13-47.
3.Quine, W. V. (1990)翻譯社 Pursuit of Truth, Chapter 5翻譯社 Cambridge翻譯社 Mass.: Harvard University Press, revised edition, 1992, pp.77-102.
第二部份談真谛論翻譯真理論的傳統爭辯是由真谛符應論、融貫論與實用論所激發的。它們爭辯的重點之一是真谛的本性是什麼翻譯真谛多餘論(redundency theory)開啟了另一種進路:真谛不是一種性質。
第二部 真谛論
一 課程主旨
5 傳統的真理論
6 真谛符應論的改造
7 真谛論的重要進路
克萊普對名稱的指謂做了如許的說明,一個最初的定名(baptism)發生。經過實指(ostension)的方式稱號一對象,或者經過一描述詞固定了這個名稱的指謂。這個名稱經過說話者轉達給聽者,聽者學到這個名稱,意謂著他能將名稱指到說話者指的對象,這個進程形成連續串因果鏈(causal chain)。
文章出自: http://mypaper.pchome.com.tw/phforu/post/1247691657有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932