close

滿語翻譯

匯集族群在糊口上實際用到的語言、收拾整頓在日常溝通上合於利用的語彙、選擇在人際間合適暢通的語辭,和用心摘取符合時潮的語句,才能讓孩子樂學願學並學有所用翻譯

文化部需要扎根的做法是:有計畫、有系統地透過數位與科技,持續進行各族母語正音原音的錄存工作,建立各族母語資料庫,展列於藏書樓、博物館免費供給研究、講授及推行使用,並同步按期輪回開設分歧級別班次,推行學習。

教育部可落實的做法是:連系生活運用,規畫活潑有趣、操作簡略單純的母語數位動漫,透過媒體、社區舉止,從家庭教育和樂齡教育左右開弓:教導父母如何輕鬆怡然的掌控孩子的進修特質,在家庭中天然利用母語和孩子溝通;教導祖怙恃,如何在陪伴孫子女的賜顧幫襯中,隨時應用母語和孩子興奮互動翻譯中小學以上透過社團、幼兒園就以在地母語為核心,納入日常流動,透過節慶、親師相聚,在各項輕鬆天然的平常舉動中適用與合用的暢通流暢母語,或能更收實質效益。

圖為國小閩南語教授教養觀摩會,先生念台語,小伴侶上台比出正確的羅馬拼音。 結合報系資...
圖為國小閩南語教授教養觀摩會,先生念台語,小朋侪上台比出正確的羅馬拼音。 結合報系資料照/記者鄭超文攝影
文化部公布國度說話發展法草案,明定保障學齡前幼兒國度說話進修之機會,劃定中對國度說話的定義是:台灣各固有族群利用之天然說話及台灣手語。

通常,怙恃前瞻孩子未來,會選擇盡早讓孩子進修主流說話,以利進修成效、助益孩子前途翻譯此所以,儘管再三告誡幼兒園和補習班不得教美語、進修注音符號,送孩子上美語學注音觸目皆是。父母進展孩子盡早學會國際說話的念頭愈甚於本土母語。

總之,推展母語學習要從「適用、適用、通用和時用」的務實辦法多元交互進行:

母語無文,除善用行政執行力用心保存各族各式語音外,就讓母語在家庭、族群與社區中,在適用適用下天然流用,自然存留;若加以文創巧思付與時潮的夯語,更能彰顯母語原貌的現代性,並能啟發新生代自立樂學母語的動機。

從國小制式教育的母語進修推動成效不彰,已顯示事倍功半的徒勞。在說話基模善未成熟的少小、在有限的童年成長光陰裡,學習多重說話所致使的語音混淆、與扎根進修主流說話與文字、奠定往後進修的根本相較,孰優孰劣?家長自有判定與選擇。所以,對學前教育倡言所謂保障孩子說話學習機遇、多增加一種選擇的說法,實在莫明所以。

為何需要勞動相關部會穩重其事、死灰複燃制訂律例,責成各級黉舍鞭策執行呢?要因在於家長讓孩子接管母語教育的意願不高,遂致鞭策不易、成效不彰翻譯



本文引用自: https://udn.com/news/story/7339/2618039有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 medinajky50 的頭像
    medinajky50

    medinajky50@outlook.com

    medinajky50 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()