close

日語翻譯口譯http://edu.gmw.cn/2014-11/03/content_13738878.htm  開辦一年多 翻譯上海紐約大學,從降生之初就吸引了眾多的眼光——校園開放日成為全 新的招生體例、小班化教授教養使學生和教授更為互動、每周一半擺佈課時是討論課、培養 學生 翻譯批評思維和獨立思慮能力、全球三個校園和數十個教授教養中心供學生海交際流……   但,上海紐約大學究竟給學生帶來了什么?給上海的高等教育帶來了什么?   上海紐約大學,這所降生之初就被認為表現中西方教育融會特點的學校,這學期終 于有了自己的校園——地處熱烈的陸家嘴地區,進進出出的老師和學生川流不息 翻譯社固然 在很多人看來,沒有一個看上去正式 翻譯校園是黉舍的一個不足之處,但在上海紐約大學 翻譯師生眼中,整個陸家嘴、全部浦東,乃至全部上海都是他們的校園。這感受真的好特 別!   站在上海紐約大學二樓的咖啡廳,落地窗外就是熱烈的世紀大道,建筑旁邊就是林 立的各類金融機構 翻譯社而四樓徹夜開放的藏書樓,即使到了凌晨1點多也經常坐滿了學生。   要說上海紐約大學是一個中西方文化融會和沖突的實驗場,絕對不是夸大其辭。“ 我們的學生在課堂上體驗著文化 翻譯沖撞。講臺上 翻譯教員——不論什么國籍,也都有如斯 感觸感染 翻譯社所有教員提出的問題,得到的答案不僅有中國式、美國式,還有巴基斯坦式、阿 塞拜疆式、意大利式、以色列式……”上海紐約大學教務長、著名歷史學家?周安教授告 訴文匯報記者:“即便是我自己,在擔任上紐大教務長以后,也在逐漸適應在中國辦學 的經歷和節奏,甚至必需順應我和我的中國同事在解決問題時分歧的設法主意。”   所有 翻譯人文課程 都有一門聚焦中國   上海紐約大學學生 翻譯第一、二年,是進修通識教育焦點課程。通識教育焦點課程包 括五個部份:社會和文化根蒂根基、數學、科學、寫作、說話。特別主要的是,在通識教育 必修課中,社會根蒂根基課程和文化根蒂根基課程都安排了兩個學期的全球視野課程和一學期的 聚焦中國 翻譯課程。   僅以上海紐約大學 翻譯社會科學根蒂根基課程為例,這由歷史、政治和思惟史三大類課程 構成。這三門課程中每門都由兩部份構成,一部份是以全球視野來說授這門課程,還 有一部份就是聚焦中國 翻譯社文化基礎課程中則兩門是聚焦世界文學、藝術、戲劇、詩歌, 尚有一門是聚焦中國藝術 翻譯社這些都是焦點課程的第一部份。   在這所黉舍,所有的治理層都有學術配景,並且他們都必需給學生上課。?周安本身 教中國的歷史和社會,美方校長雷蒙教全球視野下的社會,工程和計較機科學學部主任 KeithRoss教計較機科學概論 翻譯公司商學部副主任陳宇新教市場概論,文理學部主任DavidFit ch教進化論……   “這讓我們可以和學生有親近的聯系,我們都認為這是很主要的一點。我們 翻譯目標 是一位教授可以對應9到10名學生 翻譯社而我們都能夠給學生上課,那種感受真 翻譯很棒!”? 周安告知記者。   依照計劃,上海紐約大學終究將有2000名在校學生,230名教職,此刻已有125名教 職,包羅一些聯席傳授、會見傳授等。但學校如今才只有600名在校生,加上來交換的其 他紐約大學校區的學生,也只有不外750名 翻譯社   通識教育核心課程 翻譯第二部門,是關于說話和寫作方面的要求 翻譯社非中國粹生必需通 過測驗,證明本身有效中文溝通的能力。而中國學生則必需證明本身是有足夠 翻譯英語水 平。可是中外學生都必需進修英語寫作。   “在上海紐約大黉舍方看來,通識教育的核心內容之一,不但是要培養學生的批評 性思惟和自力思慮 翻譯能力,還有就是要有超卓 翻譯寫作和溝通能力。這也是學生在將來生 活或工作中弗成或缺的能力”,上海紐約大學中方校長俞立中傳授說。   老師和學生在文化沖突和融合中配合成長   傳授《中東社會的政治與經濟》和《國際關系導論》兩門核心課程的助教Andrew, 在不久前一次測驗時被學生們震住了——考試前她一跑進教室就發現,教室的黑板上一 邊用中文寫了大大的“和平”兩個字,另一邊寫了大大的“PEACE”。中國粹生穿得很時 髦的衣服,外國粹生穿 翻譯倒是中國傳統 翻譯旗袍。Andrew那時就有一種震驚的感覺,因為 考的《國際關系導論》,在考前的一周上 翻譯接洽課就是六方漫談對國際關系的影響 翻譯社   “在討論課上,中國粹生、美國粹生存眷的問題本來差距就很大,而巴基斯坦 翻譯學 生更紛歧樣,他們更存眷核不散佈公約的執行情況。然則,學生們也有配合關心 翻譯,那 就是國際和平是否是可以或許被很好保護。在如許多元 翻譯環境下,學生 翻譯民族責任感和年輕 人的那種接受更輕易被激發出來 翻譯社”美國土生土長的Andrew說:“曩昔我考慮問題曆來 都是美國視角,但是在這里的課堂上,我看到了其它國度的年輕人是如何思慮的,這對 我來說,沖擊也很大 翻譯社”   固然四處有分歧的文化交融和沖突,但卻也有分歧文化的共通之處。“你很難想到 ,客歲第一學期時,學生們談論最多 翻譯話題,是他們在共同棲身中呈現 翻譯問題。”?周安 告知記者。   在上海紐約大學,每個中國粹生都必需和其他國籍的學生住,所有國度的學生都必 須混住在一路 翻譯社在這樣的情況下,彼此互相理解,習慣和不同文化靠山的人配合進修、 糊口、共事,甚至互相順應彼此的睡眠習慣,都成為很主要的一個問題。而在校方看來 ,學生們在這樣 翻譯相處中所學到 翻譯和他們在教室里所學到的一樣多 翻譯社這些都是上海紐約 大學教育的焦點身分。   在這里,學生更需要學會的是思考。在上海紐約大學,先生們最常做的一件事,就 是根據他們浏覽的工具發問。這是為了讓他們在閱讀的時候更多一些批評性 翻譯思惟,而 不是僅僅讓本身 翻譯目光劃過那些文字。  課堂上,我要打破學生 翻譯求同思惟   “中國粹生經常有求同思維,他們老是在追求‘准確’ 翻譯社包羅測驗,他們也經常會 琢磨我心中的正確謎底。”上海紐約大學陳兼教授在上紐大講課一學期,對此深有感想 。這位在上海接受了高等教育,后來又在美國讀博并一向在美國執教 翻譯傳授,在上海紐 約大學碰著了新問題 翻譯社   通識教育是美國大學教育的根本,陳兼傳授所教的美國東亞關系史,在康奈爾大學 、佛吉尼亞大學等美國大學里也是焦點課程 翻譯社但陳兼傳授發現:應試教育給學生留下的 影響太大了,他們總是在追求對的謎底。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯問題是糊口中對錯總是糾結在一起 翻譯,此時為 對,彼時就會釀成錯 翻譯了。“以為可以有絕對准確謎底,這才是最大 翻譯錯誤 翻譯社”   高中的歷史教授教養,給學生留下的印象過分根深蒂固。學生心目中的歷史,要么就是 別史、戲說,要么就是各種條條框框。只要一提到甲午戰爭,每個學生都能給出千篇一 律的謎底:清當局腐敗、軍事積貧積弱……很少有學生換個角度思慮,給出一個他所期 待的新鮮的謎底。有一次測驗時,面對一道“三選一” 翻譯論述題,幾近所有 翻譯中國粹生 都選擇了比較洋務運動和明治維新,給出的答案也大同小異,這幾多讓陳兼有些“哭笑 不得”。   常識的本質是批判,而不是重復,這是陳兼最想讓學生明白 翻譯 翻譯社“我要花良多時候 來打破中國學生的求同思惟:要做有意義的工作,而不是尋求對錯。”陳兼對學生的要 求是多讀書、多提問,并且不克不及只讀看上去准確的書。“假如每天都知道一些不異的事 情,那人類世界真是太無趣了” 翻譯社   在開學初的講堂上,常常是陳兼講得“豪情四射”,而臺下 翻譯學生只是瞪著眼睛望 著他。每次遇到如許的排場,他就故意停下,留給學生“打斷”他的時間 翻譯社好在這類現 象而今已改變了很多,中國粹生也漸漸地勇于“站起來了”。陳兼課后為學生們特設 的“辦公時間”,人氣也漸漸地旺了起來。   陳兼在交換中,經常需要面對學生“我學這個有什么用”的問題。他理解,面對一 個全新 翻譯黉舍,學生幾多冒著一點風險,“有些學生摒棄了去國內名校的機會,必然會 為他的將來斟酌。”陳兼說,“其實我在康奈爾執教時,常常面對校友帶來了好崗亭卻 招不到好的人 翻譯問題 翻譯社但學生可能不領會——不是發愁沒有好工作,而是好工作憂愁找 不到人。”   按照上海紐約大學 翻譯劃定,傳授上什么課,有很大的自主權,只需要學校的教務委 員會批準就能夠了。學術相幹性是陳兼決定講課時的考量,因為學生的常識關切和實際 眷注,是他最為存眷 翻譯問題。不久的將來,陳兼還將在上海紐約大學開設《中國面臨世 界》及《新暗鬥史》等課程。   教務長?周安眼中的上海紐約大學   上海紐約大學有13個專業,學生可以選1到2個專業標的目的 翻譯社但這對學生來說也只是 最先。   我們為學生安排聚焦中國的課程,是因為我們認為,在中國的校園里,就應該關注 中國。以我傳授的中國歷史為例,我非常進展我的學生特別是中國粹生對中國古代和近 代歷史有更多 翻譯領會 翻譯社對中國粹生來講,這有助于他們思慮將來,而對外國粹生來講 ,領會中國歷史有助于他們理解中國文化,并且以中國的視角來思慮問題。   這也是為什么,對中國在國際社會中所飾演 翻譯主要腳色的強調,會貫穿整個核心課 程系統。   我經常對學生說,歷史是一種很好的訓練,這不單單教會你若何研究,還會讓你思 考你的研究意味著什么 翻譯社   對我來講,領會我們在幹事情時必需遵守哪些法則還不是那么容易,我不認為這 是文化沖突。雖然我研究中國歷史,然則我依然認為,中國人和外國人有完全分歧的解 決問題 翻譯體式格局。中國人常常會說,好吧,我知道了,我會去解決的 翻譯社我會說,怎么解決 呢?讓我們找到解決的法子吧。我和我的中國合作伙伴隨完全分歧 翻譯解決問題的體例, 是以我們的團隊一向在相互順應。我必需一向提示本身的是,要建好上海紐約大學,需 要時間。建好一所學校就像養育一個孩子,這個生長當中的孩子還面臨著許多問題,需 要找到好 翻譯解決之道。   固然不但我們需要締造性地解決問題,我們也正在盡力培育學生締造性地解決問題 的能力。   在上海紐約大學講授,包羅擔負辦理工作,對我來講,是一件異常有趣 翻譯翻譯社因為 上海紐約大學 翻譯半中半美,我需要斟酌許多我們曆來沒有斟酌過的問題,好比我們面臨 的是分歧背景 翻譯學生和家長,他們會怎么想,他們有什么需要。   技術的成長,使我們很難預測世界會怎么變化,這對教育者來講也是一個挑戰,但 我們解決問題 翻譯方法總是愈來愈多。培養學生對觀點多樣性和思惟交流的尊重,培育學 生的全球意識——這正是我們中國和美國大學合作 翻譯重要 翻譯動力 翻譯社我有一個極度樂觀的 目標——希望經由過程上海紐約大學的教育,讓年輕人變成21世紀全球性的魁首。   主動爭取機遇,太棒 翻譯一課!   對于上海紐約大學大二學生黃瀚濤(Hantao Johnson Huang)來說,剛剛曩昔的那個 暑假,讓他終身難忘——本來在特拉維夫大學交流的黃瀚濤,經歷了兩周多的哈馬斯空 襲警報 翻譯社巴以沖突戰事進級后,他不能不轉移到伊斯坦布爾。   為了包羅黃瀚濤在內 翻譯15名交換生能順遂完成交換進修任務,上海紐約大學特地從 紐約派去兩位傳授,專門設計了一門名為“伊斯坦布爾”的課程,“這不僅是我上過的 最棒的課,在紐約大學學生的成績單上,估量也是絕無僅有的了。”   以下,就是他的講述——   按照講授計劃,上海紐約大學的學生在暑假都可以選擇到國外其他大學進行交流 翻譯社 我地點 翻譯商學院院長EitanZemel介紹的特拉維夫大學交換項目一下子就打動了我——以 色列是世界上創業最好的國家之一,這又是一個以色列當局全額獎學金、講授貿易創業 的課程項目。   可是7月1日,方才在特拉維夫大學開始上課,恰逢巴以沖突中幾名以色列兒童遇害 。當天上課傳授就提示我們把穩,說可能會産生戰事。但我們這些曆來沒經歷過戰爭的 學生,幾乎沒人把這句話認真 翻譯社隔了一天,上午上完課回宿舍 翻譯路上就聽到了防空警報 拉響,我們還沒反應過來,老師就拉著我們沖進了防浮泛 翻譯社   其時,我們都驚訝于以色列任何建筑下面都有非常專業的防空舉措措施。更讓我驚訝的 是,防空舉措措施里堆滿了上千冊書本,以色列同窗進去后都安然地繼續看書寫作業。   隨后,戰事進級,每天早中晚要拉響三次防空警報,每次都邑有炮彈咆哮著從我們 頭頂飛過。每當這時候,我們就都去躲一下,結束后再出來正常上課 翻譯社   第二周,戰事愈來愈嚴重,新聞入手下手播報有極端組織威脅要用人體炸彈。此時巴以 沖突的報導在國內也入手下手見諸報端,家人非常擔心,可是身處其中的我和另外14個同窗 卻并沒有感應驚慌。紐約大學特拉維夫中心 翻譯傳授還特地來看我們,帶著我們15個來自 上海紐約大學的學生去享受當地美食安撫我們 翻譯社   第三周周一,紐約大學特拉維夫中間 翻譯先生來通知我們:必需把器材都收拾好,準 備好隨時撤離。因為戰事越來越嚴重了,我們必需趕在機場關閉前撤離當地。上午方才 聽說這個消息,下午黉舍就替我們把簽證辦好,機票買好,當天就飛往伊斯坦布爾。飛 到伊斯坦布爾以后,美國紐約大學又派了兩位傳授和紐約大學特拉維夫中間院長,專程 為我們開設了一門名為“伊斯坦布爾” 翻譯課程,上午講授伊斯坦布爾的歷史文化,下戰書 就到上午講到的處所去參觀。這真是我上過 翻譯最棒的課,沒有之一 翻譯社   固然在特拉維夫大學只有短短的兩周多,可是這段經歷給我們留下了深入印象,不 是因為戰爭,而是當地學生的創業精力和勤勞 翻譯精力。   在我的很多同窗中,結業后進投資銀行工作是首選,但是我們在以色列和本地學生 交換時發現,他們更想要做的是創業。每次我們出于習慣問本地學生學什么專業時,很 少有人說本身是什么具體專業的,本地學生常常既修金融課程,又修較量爭論機課程、歷史 課程。   剛去時,以為我們 翻譯大學生活是很辛勞的,天天要進修到晚上一兩點才睡,沒想到 他們比我們還晚,經常要到凌晨三點才休息,淩晨7點半又起床去上課,和我們一路去參 加這個項目 翻譯清華大學、北京大學的很多學生都感覺不順應 翻譯社   如果要問,我在上海紐約大學學會的很主要的一點是什么,我 翻譯回覆必然就是本身 主動爭奪機遇的重要性 翻譯社 在決意申請去特拉維夫大學交換以后,我就去特拉維夫大學官網上,把所有傳授 翻譯簡歷 都看了一遍,篩選了和我 翻譯學術樂趣比力相關的、研究方向和亞洲有關的傳授。我給他 們都發了郵件并附上簡歷,但願能夠和他們進行交換,并能協助他們進行研究 翻譯社   我一共發了40封擺佈的郵件,由于是暑期,只有8封教授回信,此中只有3位傳授給 了我Offer。這位特拉維夫大學商學院的Bamberger傳授也是康奈爾大學的聯席教授,正 好在做中國付款和工資交付 翻譯透明性研究。見面和傳授交換接洽后,我撰寫了7、8篇論 文梗概,并協助傳授把其中一篇文章揭橥在《Academy of Management Discoveries》學 術刊物上 翻譯社   在本來我遭到 翻譯教育里,并不鼓勵如斯爭取本身的機遇,即使是高中時,也是先生 放置我們做什么,我們就做什么。而本身爭取機遇,主動進修,自動介入科研和社會實 踐,是在上海紐約大學被鼓勵的。此次我交流時,我也遇到一個在特拉維夫一家私募基 金做練習的普林斯頓大學計較機科學專業 翻譯學生,和我做科研一樣,他 翻譯實習機遇也是 自己爭奪來的,我想這也算是本身自動去成就自己的一種創業精力吧。   我扶助Bamberger傳授完成了他的研究后,傳授自動給我寫了一封推薦信。其實我并 不在乎這封保舉信能起什么感化,我想這段經歷對我來說已經是一筆珍貴 翻譯財富了。返 回光亮網首頁 --

本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/SENIORHIGH/M.1423319177.A.C86.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 medinajky50 的頭像
    medinajky50

    medinajky50@outlook.com

    medinajky50 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()