close

翻譯社請問一下: Press、Publisher、Publishers、Publishing (House)、Publications 這幾個詞差別安在?翻譯上可有老例? 固然啦, 就算是中文裡面, 「XX出書社」、「XX出版公司」、「XX書店」、「XX書局\書館」的 其實也未必分得那麼清楚翻譯 不外還是問一下這是不是畢竟有別? 特別是, 似乎各大學的都偏好用Press? 其他 Publi... 系列的仿佛更偏向是純商業? 別的中文界的老例呢? 某些大學似乎喜歡稱作XX大學出版中間, 但某些大學就直接稱作XX大學出書社? 照舊說此中是有差別的? -- Repetitio est mater studiorum.

文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1472731311.A.1FE.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 medinajky50 的頭像
    medinajky50

    medinajky50@outlook.com

    medinajky50 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()